Από 9 έως 12 Μαΐου η 16η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης
Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών, Φεστιβάλ Μετάφρασης, αλλά και Φεστιβάλ Παραστασιακών Επιτελέσεων (δανείζεται τον τίτλο από το ομώνυμο εμβληματικό ποίημα της Ζωής Καρέλη «Η άνθρωπος»: Φύλο και Λογοτεχνική Performance) εντάσσει στην τετραήμερη διοργάνωσή της η 16η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης (9-12 Μαΐου στις εγκαταστάσεις της ΔΕΘ – Helexpo) προκειμένου να φωτίσει τις πολλαπλές διαστάσεις της λογοτεχνίας.
Κεντρικό θέμα της έκθεσης είναι το «Πλήθος ως πρωταγωνιστής στη λογοτεχνία και την Ιστορία». Στο πρόγραμμα συμπεριλαμβάνονται περί τις 500 εκδηλώσεις που στο σύνολό τους εστιάζουν σε σημαντικά θέματα της σύγχρονης, εκδοτικής, αλλά και ευρύτερης κοινωνικοπολιτικής πραγματικότητας αναπτύσσοντας πεδία διαλόγου και αναζητήσεων.
Οι κύριες θεματικές της διοργάνωσης φιλοδοξούν να φωτίσουν ζητήματα που αφορούν τόσο τους ανθρώπους του βιβλίου όσο και το λιγότερο εξειδικευμένο κοινό ανοίγοντας λογοτεχνικές συζητήσεις που έχουν παράλληλα πολιτικές, κοινωνικές ή άλλες προεκτάσεις.
Το Φεστιβάλ νέων λογοτεχνών (10 και 11 Μαΐου 2019 στην αίθουσα Βαβέλ – περίπτερο 15) φέρνει σε επαφή το κοινό με τη δυναμική νέα γενιά των Ελλήνων δημιουργών και τις ποικίλες εκφάνσεις του λόγου που υπηρετούν.
Το 6ο Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών διοργανώνεται από το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, ενώ τις εκδηλώσεις του επιμελείται και συντονίζει η ποιήτρια Κατερίνα Ηλιοπούλου.
– Το Φεστιβάλ μετάφρασης που διοργανώνεται φέτος στο πλαίσιο της Διεθνούς Εκθεσης βιβλίου για τέταρτη χρονιά εξετάζει την ταυτότητα του μεταφραστή ως συγγραφέα, αλλά και το πώς η μετάφραση μπορεί να επηρεάσει την ίδια τη συγγραφή του λογοτεχνικού έργου.
Ταυτόχρονα, μεταφραστές σημαντικών λογοτεχνών, όπως η Χρυσούλα Παπαδοπούλου του Άμος Οζ και ο Αύγουστος Κορτώ της Μάργκαρετ Άτγουντ, θα μοιραστούν με το κοινό τις εμπειρίες τους, ενώ θα διερευνηθεί επίσης η «γυναικεία ταυτότητα» στη μετάφραση. Στο πλαίσιο του αφιερώματος της ΔΕΒΘ στις ισπανόφωνες χώρες, θα γίνουν εκδηλώσεις για σπουδαία κεφάλαια της ισπανόφωνης λογοτεχνίας: Μπόρχες, Θερβάντες και Μαγικός Ρεαλισμός. Τέλος, θα διεξαχθούν συζητήσεις για το ελληνικό βιβλίο στο εξωτερικό, για τη μετάφραση σε καταστάσεις κρίσης, καθώς και για τις νέες μεταφράσεις ήδη μεταφρασμένων έργων.
Παράλληλα, καθ’ όλη τη διάρκεια της έκθεσης θα πραγματοποιηθούν πιο εξειδικευμένες εκδηλώσεις για το κοινό που ενδιαφέρεται να μάθει περισσότερα μυστικά της μετάφρασης.
Το Φεστιβάλ θα πραγματοποιηθεί στις 10, 11 και 12 Μαΐου στην αίθουσα Βαβέλ (περίπτερο 15) και θα περιλάβει συνολικά 10 εκδηλώσεις στον κεντρικό κορμό του, ενώ έχουν ενταχθεί σε αυτό και παράλληλες δράσεις, μερικές από τις οποίες βγαίνουν εκτός της αίθουσας Βαβέλ, αλλά και εκτός των δύο περιπτέρων της Έκθεσης, όπως τα «Πορτρέτα Μεταφραστών» (Περίπτερο 15, ημιώροφος) στο πλαίσιο των οποίων σε όλη τη διάρκεια της ΔΕΒΘ μεταφράστριες και μεταφραστές μιλούν για το έργο τους, την τέχνη και την τεχνική της μετάφρασης, το σεμινάριο μετάφρασης και υποτιτλισμού για εθελοντές και εθελόντριες, το master class μετάφρασης (ισπανικά – ελληνικά), η αυτοπαρουσίαση του 1ου Εργαστηρίου Ελληνογερμανικής Μετάφρασης (τα τρία τελευταία στο Νικόλαος Γερμανός, περίπτερο 8) κ.α.