Τα «Ολιμπιάκος» και «Πανατινάικος» δίνουν και παίρνουν στους ξένους εκφωνητές και παρουσιαστές, όταν αναφέρονται στους δύο «αιωνίους». Το έχουμε αποδεχτεί και δεν είναι και τόσο μεγάλο… έγκλημα.

Ομοίως, οι Έλληνες μπορεί να μπερδέψουμε έναν τονισμό (Ντίναμο, Ντινάμο, Ντιναμό) ή να προσθέσουμε καμιά συλλαβή (Τότεναμ αντί Τότναμ) ή έστω να αλλάξουμε κάποιο γράμμα (Μπαρτσελόνα αντί Μπαρσελόνα). Κι εδώ, δεν υπάρχουν μεγάλα «εγκλήματα», αν εξαιρέσουμε κάποιες περιπτώσεις, ιδίως σκανδιναβικές (πχ. η Γιοτεμπόρ είναι η Γκέτεμποργκ).

Οι «αλλαγές» αυτές προκύπτουν από το πόσο βολεύει μια γραφή ή μια προφορά στην οικεία γλώσσα και όχι με το ποιο είναι το σωστό. Και γι’ αυτό κάποιες φορές προκύπτουν… παρατράγουδα.

Ο Ακουάσι Μποάντι, ένας Γκανέζος κωμικός και παρουσιαστής που κάνει καριέρα με το παρατσούκλι «Ακρομπέτο», στη χιουμοριστική εκπομπή «The Real News» φιλοξενεί ένα ένθετο με ακριβώς αυτήν τη θεματολογία: πώς μπορεί να προφέρει ένας παρουσιαστής ξένες προς αυτόν ομάδες. Το ρεσιτάλ που δίνει, ειδικά στις γερμανικές και στις ιταλικές ομάδες, αξεπέραστο.

 

 

 

 

Πηγή: contra.gr